Na trhu působíme jako jazyková kancelář od roku 1995, máme odpovídající odborné, jazykové a především interkulturní zkušenosti, které umožňují orientaci ve společenských zvyklostech a kulturním klimatu české i německé společnosti. Měnící se firemní kultura a formy společenského života v České republice a Spolkové republice Německo, kde působím podobnou měrou, jako v Čechách, se přibližují, současně si ale ponechávají určité vyhraněné rysy poplatné vývoji těchto společenských celků ve 20. století. Specializujeme se na česko-německé texty s prioritou témat uvedených níže. V této jazykové kombinaci poskytuji i ověření shody textu doložkou soudního tlumočníka.
Wir sind seit 1995 als Sprachbüro auf dem Markt tätig und verfügen über entsprechende fachliche, sprachliche und vor allem interkulturelle Erfahrung, die es uns ermöglicht, sich in den sozialen Gepflogenheiten und dem kulturellen Klima der tschechischen und deutschen Gesellschaft zurechtzufinden. Die sich wandelnde Unternehmenskultur und die Formen des sozialen Miteinaderbestehens in der Tschechischen Republik und der Bundesrepublik Deutschland, in der ich in ähnlichem Maße wie in der Tschechischen Republik tätig bin, rücken näher, behalten jedoch zugleich bestimmte ausgeprägte Charakteristika, die der Entwicklung dieser Gesellschaftssysteme im 20. Jahrhundert zuzurechnen sind. Wir sind spezialisiert auf tschechisch-deutsche Texte mit Schwerpunkt auf den nachstehend aufgeführten Themen. In dieser Sprachkombination beglaubige ich auch die Übereinstimmung der Texte mit dem Vermerk eines Gerichtsübersetzers.
Cílem je plynulý jazyk a snadno čitelný text • Das Ziel ist eine fließende Sprache und ein gut lesbarer Text.
• Projekt se snaží propojit zúčastněné obce v odborné rovině
• Za tímto účelem se počítá s výměnou zkušeností na všech úrovních obecní správy
• V rámci pracovních skupin a studijních cest budou vyhodnoceny podobnosti a rozdíly v komunální oblasti
• Mittels dieses Vorhabens wird die Vernetzung der beteiligten Kommunen auf fachlicher Ebene angestrebt
• Dazu sind Erfahrungsaustausche auf allen Ebenen der kommunalen Verwaltung geplant
• Im Rahmen von Arbeitsgruppen und Studienreisen werden Gemeinsamkeiten und Unterschiede im kommunalen Bereich gegenübergestellt
• Tento projekt je zaměřen na přeshraniční podporu uměleckých a hudebních schopností dětí a mládeže
• Během velkého počtu workshopů a projektových týdnů v rámci celého regionu Euregio Egrensis se účastníci projektu sbližují a jsou vedeni zkušenými trenéry a hudebními pedagogy
• Die grenzüberschreitende Förderung von künstlerischen und musikalischen Fähigkeiten von Kindern und Jugendlichen steht im Mittelpunkt dieses Vorhabens
• In einer Vielzahl von Workshops und Projektwochen in der gesamten Euregio Egrensis kommen sich die Projektteilnehmer näher und werden von erfahrenen Trainern und Musikpädagogen angeleitet
Příhraniční česko-saský region má společnou historii a tradice, které byly v minulosti vlivem politických změn zpřetrhány. Zachování a ochrana tohoto kulturního dědictví je důležitá pro budoucí generace. • Die tschechisch-sächsische Grenzregion hat eine gemeinsame Geschichte und Tradition, die in der Vergangenheit durch die politischen Änderungen abgeschnitten wurde. Der Erhalt und Schutz dieses Kulturgutes ist für die zukünftigen Generationen von großer Bedeutung.