O mně | Über mich
Jsme agentura zaměřená na překlady mezi češtinou a němčinou
Nabízíme jazykové služby pro firmy i jednotlivce. Oba jazyky používáme v jejich interkulturním kontextu, tak zaručujeme přirozenost a samozřejmě přesnost překladu. Agentura má sídlo v Mariánských Lázních a působí zde od roku 1995. Klienti nás volí díky našemu důrazu na detail, rychlým dodacím lhůtám a individuálnímu přístupu ke každému projektu.Wir sind eine auf tschechisch-deutsche Übersetzungen spezialisierte Agentur
und begleiten Unternehmen wie auch Privatkunden mit hochwertig kuratierten Sprachdienstleistungen. Unser tiefes interkulturelles Verständnis beider Sprachen ermöglicht Übersetzungen, die stilistisch natürlich wirken und zugleich fachlich präzise sind. Seit 1995 sind wir mit unserem Sitz in Marienbad für unsere Kunden tätig. Sie vertrauen uns aufgrund unserer Sorgfalt, unserer verlässlichen schnellen Bearbeitungszeiten und unseres individuell abgestimmten Ansatzes für jedes einzelne Projekt.
Profesionální překlady mezi češtinou a němčinou | Professionelle Übersetzungen zwischen Tschechisch und Deutsch
Více než 25 let
využíváme pro efektivní a kvalitní práci se soudními překlady tradiční překladatelské metody. Směrodatné je pro nás unijní právo jako soubor právních norem závazných pro členské státy EU, a má přednostní odezvu v jednotném právním rámci států s úředním jazykem němčina.Seit mehr als 25 Jahren
nutzen wir traditionelle Übersetzungsmethoden für eine effektive und qualitativ hochwertige Arbeit mit beglaubigten Übersetzungen. Maßgeblich ist für uns das EU-Recht als eine Reihe von Rechtsnormen, die für die EU-Mitgliedstaaten verbindlich sind und Vorrang im einheitlichen Rechtsrahmen der Staaten mit Deutsch als Amtssprache haben.Elektronické ověření | Elektronische Beglaubigung
Digitální elektronické ověřování dokumentů pomocí elektronického podpisu a časového razítka
pro maximální pohodlí našich klientů využíváme díky dnes běžnému nasazení autenticity a integrity zprávy. Asymetrická i hybridní kryptografie typicky používá pár klíčů (soukromý podepisuje a veřejný ověřuje). Pro zvídavé: Využíváme algoritmy 2048 bit RSA/256 bit AES / I.CA – I. Certifikační autorita.Die digitale elektronische Beglaubigung von Dokumenten mittels elektronischer Signatur und Zeitstempel
für maximalen Komfort unserer Kunden nutzen wir infolge der heute üblichen Anwendung der Authentizität und Integrität von Nachrichten. Asymmetrische und hybride Kryptografie verwenden typischerweise ein Schlüsselpaar (der private Schlüssel signiert und der öffentliche Schlüssel beglaubigt). Für Neugierige: Wir verwenden die Algorithmen 2048 Bit RSA/256 Bit AES / I.CA – 1st Certification Authority.Moderní technologie, lokalizace webů, post editing AI výstupů | Moderne Technologien, Lokalisierung von Websites, Nachbearbeitung von KI-Ausgaben
Využíváme moderní překladatelské technologie
pro efektivní a kvalitní práci s překlady, vyžadujícími vytvořit objemovou masu a tu následně detailně zpracovat ve vyzrálém formulačním a terminologickém zázemí poskytovaném lidským faktorem. Každý překlad je pro nás prvořadý a podle jeho zacílení a cílové skupiny čtenářů volíme nejvhodnější jazykové prostředky.Wir setzen moderne Übersetzungstechnologien ein
, um umfangreiche Textmengen effizient und hochwertig zu bearbeiten und anschließend im ausgereiften sprachlichen und terminologischen Umfeld des menschlichen Faktors präzise zu verfeinern. Jede Übersetzung hat für uns höchste Priorität und je nach Zweck und Zielgruppe wählen wir die optimalen sprachlichen Mittel.Hluboké jazykové cítění a důkladná znalost obou kultur
je předpokladem pro autentické překlady. Interkulturní kompetence je jedním z podstatných faktorů pro čtenáře, který se při správné orientaci dokáže v tematice rychle a důvěrně orientovat a cítí se „na domácí půdě“.Ein ausgeprägter sprachlicher Feinsinn und ein tief verankertes Verständnis beider Kulturen
sind die Grundlage für Übersetzungen, die wirklich authentisch wirken. Interkulturelle Kompetenz spielt dabei eine zentrale Rolle: Nur wenn sich der Leser sowohl sprachlich als auch kulturell sicher orientieren kann, entsteht rasch ein Gefühl von Vertrautheit – fast so, als bewege er sich auf vertrautem Terrain.Cena se odvíjí od typu textu a jeho rozsahu.
Nabízím účtování: v ceně za slovo, normostranu nebo normořádku i hodinovou sazbu, výsledek je stejný. Pošlete mi, prosím, text nebo jeho ukázku a dovíte se ode mne cenu i termín odevzdání zakázky (info@eurotext.info | vorel-texty@gmx.com)Der Preis richtet sich nach Art und Umfang des Textes.
Ich biete verschiedene Abrechnungsmodelle an: pro Wort, pro Normseite, pro Normzeile oder auf Stundenbasis – das Ergebnis bleibt dasselbe. Bitte senden Sie mir den Text oder eine Textprobe zu, und ich teile Ihnen umgehend den Preis sowie den Liefertermin mit. (info@eurotext.info | vorel-texty@gmx.com)Garantujeme obsahovou správnost, stylistickou vhodnost a konzistenci všech částí textu.
Daří se nám spolehlivě dodržovat termíny odevzdání. Naše ceny jsou srovnatelné s cenami obdobných agentur.Ich stehe für inhaltliche Präzision, stilistische Feinabstimmung und eine durchgehend konsistente Textgestaltung.
Vereinbarte Liefertermine halten wir zuverlässig ein. Unsere Preisgestaltung bewegt sich auf dem Niveau führender Agenturen – bei klar erkennbarem Mehrwert.
Čas trhl oponou změn | Die Zeit hat den Vorhang des Wandels aufgerissen
Spatřuji v enormní rychlosti moderních technologií snoubící se s osvědčenou a hluboce zakořeněnou jazykovou kompetencí člověka fascinující souhru. Společně spřádají dynamickou síť inovace a zkušenosti.
Ich betrachte es als ein faszinierendes Zusammenspiel: die enorme Geschwindigkeit moderner Technologien trifft auf die bewährte und tief verwurzelte sprachliche Kompetenz des Menschen. Gemeinsam weben sie ein dynamisches Geflecht aus Innovation und Erfahrung.
Informativní videa | Aufschlussreiche Videos
realizované projekty | durchgeführte Projekte
Tradiční řemesla v regionu Euregio Egrensis
Doba realizace projektu: 02.09.2015 - 30.06.2019
Kooperační partneři a kontaktní osoby: Centrum tradičních řemesel Královské Poříčí o.p.s. (Lead-partner) | Verein für Gerberei und Stadtgeschichte Hirschberg/Saale e.V. (projektový partner 1) a Město Eibenstock (projektový partner 3) | Köhlerverein Erzgebirge e.V., Sosa (Projektpartner 2)
Obsah: Příhraniční česko-saský region má společnou historii a tradice, které byly v minulosti vlivem politických změn zpřetrhány. Některé tradice zanikly, jiné přetrvaly, ale žijí si na každé straně hranice svým životem. Typickým příkladem jsou tradiční řemesla, která postupně upadají v zapomnění. Zachování a ochrana tohoto kulturního dědictví je důležitá pro budoucí generace. Cílem projektu je proto udržení, ochrana a připomenutí starých tradičních řemesel, která pochází ze společného příhraničního prostoru Euregia Egrensis a posílení regionálních řemesel.
Video:© Společný sekretariát:
Traditionelle Handwerke in der Region Euregio Egrensis
Projektlaufzeit: 02.09.2015 - 30.06.2019
Kooperationspartner und Kontaktpersonen: Centrum tradičních řemesel Královské Poříčí o.p.s. (Lead Partner) | Verein für Gerberei und Stadtgeschichte Hirschberg/Saale e.V. (Projektpartner 1) und Stadtverwaltung Eibenstock (Projektpartner 3) | Köhlerverein Erzgebirge e.V., Sosa (Projektpartner 2)
Inhalt: Die tschechisch-sächsische Grenzregion hat eine gemeinsame Geschichte und Tradition, die in der Vergangenheit durch die politischen Änderungen abgeschnitten wurde. Einige Traditionen sind untergegangen, andere überlebten, aber leben auf jeder Seite der Grenze ihr eigenes Leben. Ein typisches Beispiel sind die traditionellen Handwerke, die nach und nach in Vergessenheit geraten sind. Der Erhalt und Schutz dieses Kulturgutes ist für die zukünftigen Generationen von großer Bedeutung. Das Ziel des Vorhabens ist deshalb die Erhaltung, der Schutz und die Erinnerung an alte traditionelle Handwerke, die in der gemeinsamen Grenzregion Euregio Egrensis ansässig sind sowie die Stärkung des regionalen Handwerks.
Video: Traditionelle Handwerke | Fotos: © Gemeinsames Sekretariat
Po stopách Robina Hooda ve sportovním a kulturním duchu
Doba realizace projektu: 29.1.2018 - 31.12.2020
Obsah: cílem tohoto projektu je upevnění a vytvoření partnerských vztahů mezi střeleckými spolky z Bad Lobenstein a Chebu / cílovou skupinou jsou obzvláště děti a mladiství, kteří by se o přeshraniční spolupráci a sport měli zajímat / právě zapojení dospívajících mezi účastníky projektu je v souvislosti s odbouráváním předsudků důležité / vedle výměny zkušeností projektových partnerů se v rámci projektu konají společné tréninky, školení, soutěže a exkurze / zvláštní pozornost v rámci přeshraniční spolupráce je věnována lukostřelbě
Fotografie: © Monika Weise
Auf den Spuren von Robin Hood im sportlichen und kulturellen Geiste
Projektlaufzeit: 29.01.2018 - 31.12.2020
Inhalt: Ziel dieses Vorhabens ist die Festigung und der Ausbau der partnerschaftlichen Beziehungen zwischen den Schützenvereinen aus Bad Lobenstein und Cheb / insbesondere Kinder und Jugendliche sollen für die grenzüberschreitende Vereinsarbeit und den Sport interessiert werden / gerade die Einbeziehung von jugendlichen Projektteilnehmern ist mit Blick auf den Abbau von Vorurteilen wichtig / neben einem Erfahrungsaustausch der Projektpartner finden gemeinsame Trainingseinheiten, Schulungen, Wettkämpfe und Exkursionen statt / im besonderen Fokus der länderübergreifenden Kooperation steht die Ausübung des Bogenschießens
Fotos: © Monika Weise
„Hvězdy Fanie“ - hranice překračující hudební a taneční vzdělávání pro děti a mládež
Doba realizace projektu: 21.2.2019 - 31.12.2021
Obsah:
Ve středobodu projektu stojí přeshraniční podpora uměleckých a muzikálních schopností dětí a mladistvých / Během spousty workshopů a projektových týdnů se účastníci projektu sblíží, přičemž jim se vzájemnou komunikací a aktivitami budou pomáhat zkušení lektoři a hudební pedagogové / Zároveň bude probíhat výměna zkušeností i mezi samotnými lektory a pedagogy / Německé a české školy a školky budou v rámci projektových dnů do realizace projektu též zapojeny / Po přípravném dni si každé dítě vybere nejméně dvě role v projektu – podle zájmu se bude podílet na divadelním představení jako hudebník / perkusionista, tanečník, vypravěč, zpěvák, scénograf nebo také zvukový/světelný technik / Vrcholem a zakončením projektu bude společně nacvičené hudebně divadelní dílo „Hvězdy Fanie“ prezentované veřejnosti / Publikum bude ve finále do projektu zapojeno také a bude se moci od žáků přiučit tancům a hraním na hudební nástroje.
Webové stránky: http://www.lavicosa.net/ (LP) / https://www.6zscheb.cz/ (6. ZŠ Cheb) / Fotografie: © Denis Mohr
„Die Sterne von Fania“ - länderübergreifende Musik- und Tanzbildung für Kinder und Jugendliche
Projektlaufzeit: 21.02.2019 - 31.12.2021
Inhalt: Die grenzüberschreitende Förderung von künstlerischen und musikalischen Fähigkeiten von Kindern und Jugendlichen steht im Mittelpunkt dieses Vorhabens / In einer Vielzahl von Workshops und Projektwochen in der gesamten Euregio Egrensis kommen sich die Projektteilnehmer näher und werden von erfahrenen Trainern und Musikpädagogen angeleitet / Gleichzeitig findet ein Erfahrungsaustausch der Verantwortlichen statt / Deutsche und tschechische Schulen und Kindergärten werden im Rahmen von Projekttagen in die Umsetzung eingebunden / Nach einem Schnuppertag entscheidet sich jedes Kind für mindestens zwei Rollen im Projekt. Je nach Interesse gestalten sie das Theaterstück dann als Musikant / Percussionist, Tänzer, Erzähler, Sänger, Bühnenbildner oder auch Ton / Lichttechniker mit / Als Höhepunkt der Projektveranstaltungen wird das Musiktheaterstück „Die Sterne von Fania“ gemeinsam eingeübt und öffentlichkeitswirksam präsentiert / Das Publikum wird zum Finale integriert und kann von den Schülern Tänze und den Umgang mit Musikinstrumenten lernen.
Projektwebseite: http://www.lavicosa.net/ (LP) | https://www.6zscheb.cz/ (6. Grundschule Cheb - Tschechisch) / Fotos: © Denis Mohr
Proč bych měl využít lidského překladatele, když existuje AI? | Warum man in Zeiten der KI auf menschliche Übersetzer setzen sollte?
(CZ) AI překlad je rychlý, ale často selhává u právních textů, kulturních nuancí nebo grantových formulací. Lidský překladatel zajistí správnost, stylistiku a odpovědnost za výsledek. (DE) AI-Übersetzungen sind schnell, versagen jedoch häufig bei juristischen Texten, kulturellen Nuancen oder Förderanträgen. Ein menschlicher Übersetzer gewährleistet die Richtigkeit, den Stil und die Verantwortung für das Ergebnis.
Jak funguje post‑editing AI výstupů? | Wie funktioniert das Post‑Editing von KI‑Ausgaben
(CZ) Pokud klient použije strojový překlad, mohu text zkontrolovat a upravit. Nabízím dvě úrovně: • Lehká korektura: odstranění chyb a nesrozumitelných míst. • Kompletní přepracování: stylistická úprava, terminologická konzistence, profesionální kvalita. (DE) Falls der Kunde eine maschinelle Übersetzung verwendet, kann ich den Text überprüfen und überarbeiten. Ich biete zwei Stufen an: • Leichte Korrektur: Beseitigung von Fehlern und unverständlichen Stellen. • Komplette Überarbeitung: stilistische Überarbeitung, terminologische Konsistenz, professionelle Qualität.
Jak rychle mohu očekávat překlad? | Wie schnell kann ich mit der Übersetzung rechnen?
(CZ) Záleží na rozsahu a typu textu. Krátké texty zvládnu obvykle do 1–2 dnů, větší projekty podle dohody. Vždy se snažím najít řešení, které vyhovuje klientovi. (DE) Das hängt vom Umfang und der Art des Textes ab. Kurze Texte schaffe ich in der Regel innerhalb von 1–2 Tagen, größere Projekte nach Vereinbarung. Ich bemühe mich stets, eine Lösung zu finden, die dem Kunden zusagt.
Our Clients
Kontakt
Kontakt

🟦 překladatel • tlumočník | Übersetzer • Dolmetscher
Klimentov 56, 353 01 Velká Hleďsebe
GOOGLE MAPS 49.965417, 12.665250
PLUS CODE XM88+63 Velká Hleďsebe
IČ/ID / IdNr. 49769669
Mobil CZ +420 606 404 443
Mobil DE +49 162 654 1661
Festnetz +420 354 627 114
info@eurotext.info | datalot justice
ISDS: ry3m9y (justice) | 28y8k4 (občan)
Zanechte nám zprávu | Hinterlassen Sie uns eine Nachricht




